Traductions
Faire appel aux prestations d’une agence de traduction et de sous-titrage
La communication joue un grand rôle dans une entreprise. Elle permet à un entrepreneur de communiquer facilement ses prestations sur le marché qu’il occupe. Grâce aux nombreuses stratégies et techniques de communication modernes, il devient davantage facile d’atteindre les objectifs qu’on s’est…
Lire la suiteA qui faire appel pour une traduction assermentée vers l’Italien ?
Dans un environnement mondial de plus en plus ouvert et avide de réglementations juridiques, trouver un traducteur assermenté pour rédiger avec qualité vos documents en italien n’est pas forcément chose aisée. D’autant plus, que seuls ces professionnels sont expressément reconnus…
Lire la suiteTrouver une agence de traduction et de sous-titrage multilingue à Paris
Votre activité professionnelle a besoin d’un support audio-visuel pour percer le marché international ? Voilà bien une stratégie que beaucoup d’entreprises adoptent aujourd’hui et qui marche réellement. Cependant, pour assurer et garantir l’impact qu’aura votre contenu vidéographique sur le public visé,…
Lire la suiteComment savoir si une agence de traduction est fiable ?
Actuellement, le marché du travail s’internationalise et il devient plus important pour les sociétés de s’implanter dans le monde. Que ce soit pour un voyage, pour un séminaire, pour une conférence ou pour un dîner d’affaires, faire appel à des…
Lire la suiteTraduction juridique de documents officiels : faire appel à un expert
La traduction de document est indispensable afin de le valider au niveau international et cette opération est automatiquement imposée pour les documents de nature juridique ou médicale. Recourir aux services de spécialistes afin de réaliser la traduction juridique n’est pas une action…
Lire la suiteTrouver une agence de traduction spécialisée dans le domaine du tourisme
Tout comme la plupart des domaines professionnels en Europe, le tourisme est un secteur qui tend à s’internationaliser depuis ces dernières années. Cette imposition du tourisme à l’international se traduit par une multiplication des voyages réalisés dans les quatre coins…
Lire la suiteLes critères à respecter dans une traduction financière
La traduction financière, procédé consistant à transcrire d’une langue à une autre des documents économiques, requiert une connaissance approfondie. Chaque erreur d’adaptation engendre des incompréhensions qui influencent la prise de décision du destinataire. Il convient donc d’accomplir cette tâche en respectant…
Lire la suiteSecteurs pharmaceutique et médical : comment réaliser des traductions réglementaires ?
Actuellement, le domaine de la science, mais également les connaissances concernant la médecine et la santé se démocratisent. En effet, les avancées réalisées dans ces secteurs sont partagées au grand public grâce aux conférences multilingues et aux nombreux sites dédiés…
Lire la suiteTraducteurs vocaux instantanés : peut-on leur faire confiance ?
Un traducteur vocal instantané est un petit appareil électronique capable de traduire dans l’immédiat jusqu’à 40 langues différentes. Sachez qu’à part traduire des voix, les traducteurs vocaux instantanés peuvent également traduire des textes. Mais peut-on vraiment faire confiance à ces…
Lire la suiteDroit : qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?
Dans les documents administratifs, on rencontre souvent la mention de « traducteur assermenté ». Dans les offres d’emploi également, des entreprises recherchent des traducteurs assermentés. Des questions assez intéressantes se posent alors : Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ? Qu’est-ce qui le différencie d’un simple…
Lire la suite